得白癜风有什么症状 http://m.39.net/pf/a_4541965.html

一周七天的典故

在中国,一周七天,我们分别称之为星期一、星期二

…或者周一、周二

……

是以数字来表示的。而在英语里,七天各有其名。这是盎格鲁萨克森人为纪念他们崇拜的神而命名的。

盎格鲁萨克森人公元五世纪,原居北欧的日耳曼部落入侵不列颠,他们当中包括盎格鲁人(Angles)、萨克森人(Saxons),朱特人(Jutes)。而盎格鲁人定居的地方就是现在的英格兰。除了星期六(Saturday)来源于罗马的萨图恩神(saturn)以外,其余六天的名字都来源于北方诸神。

星期日:Sunday,thedayoftheSun,“太阳日”。对基督徒而言,星期日是“安息日”,因为耶稣复活的日子是在星期日。约在西元三百年左右,欧洲教会和政府当局开始明订星期日为休息的日子,直到今日,世界上大多数的国家都以Sunday为星期例假日。

星期一:Monday,thedayoftheMoon,从Moonday发展至现在的Monday,“月亮日”

星期二:Tuesday,源于Tiwesday,“战神日”。Tiw是北欧神话里的战神,正如同罗马神话里的战神Mars一样。在北欧神话中不叫

Tiw而叫Tyr。相传在他的那个时代,有一狼精经常出来扰乱世界,为了制服狼精,Tyr的一只手也被咬断了。

星期三:Wednesday,源于Woden’sday“Woden”是风暴之神,“风神日”。Woden是北欧诸神之父。为制服狼精而牺牲自己一只手的Tyr,就是他的儿子。Woden领导神族跟巨人族作战,他曾牺牲自己锐利的右眼,跟巨人族换取“智慧”的甘泉。他也曾深入地层,从巨人族那里偷取“诗”的美酒。西方人为了追念这位主神,就根据他的名字创造了Wednesday这个字。

星期四:Thursday,是为了纪念雷神(Thor)而命名的。故星期四又称为“雷神日”。红头发的雷神索尔(星期四的来源)是主神奥丁的儿子,他戴着一副特殊的绶带和手套,具有超人的力量,能够把岩石击碎。相传有一次,他的大铁被一位叫Thrym的巨人偷走了。Thrym扬言,除非神族答应把美丽的爱神Freya嫁给他做为交换。然而Freya抵死不从,於是神族想了一个办法,由Thor男扮女装

穿Freya的衣服,假装嫁给他,Thrym不疑有诈,把铁交给新娘。

于是Thor抢回了自己的武器,也立即把Thrym给杀了。

星期五:Friday,在古英文中Friday意思是Frigg’sday。

Frigg是北欧神话中主司婚姻和生育的女神,也是Woden的妻子。相传她平日身披闪耀白长袍,住在水晶宫中,和侍女们一起编织

五颜六色的彩云。对於北欧人而言,星期五是幸运的日子。然而对基督徒来说却是相反的,因为耶稣受难日正好是星期五。

星期六:Saturday,thedayofSaturn,Sat。urn农神

英语趣味小知识

让我们学习一些有趣的小知识吧。

以下是一些的英语和汉语对手指的

称呼:1.thumb:大拇指。与汉语相映成趣的是,英语的all(fingersand)thumbs也表示"笨手笨脚"的意思,例如:

(1)Imallfingersandthumbsthismorning.Idontseemtobeabletobuttonupmyshirt.

今天早上我的手怎么这么笨呢,好像连衬衫都扣不上了。

(2)Hewassoexcitedthathisfingerswereallthumbsandhedroppedtheteacup.

他激动得手都不好使了,竟把茶杯摔了。

2.forefinger:又称indexfinger,即食指。前缀fore-表示"

位置靠前的"(placedatthefront),所以从排位上说,

forefinger应为"第一指"。从功用上看,此手指伸出时有标示或指向的作用。在一些英语工具书中,我们会见到这样的表示"参见"(index

)含义的手型符号。

3.middlefinger:中指。此指居中,名正言顺,且与汉语说法也一致。

4.ringfinger:无名指。从世界各地的婚俗习惯来说,结婚戒指

(weddingring)戴在这一手指(通常指左手)之上,表示已婚。

5.littlefinger:顾名思义为小指。在美国和苏格兰,人们又赋予它一个爱称,管pinkie(pinky),后缀-ie(-y)有"小巧可爱"

之意。

英语文化小常识

Theresnosuchthingasafreelunch

我们常常听说这样一句话:

Theresnosuchthingasafreelunch.

(没有免费的午餐),你知道这句话是怎么来的吗?

十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供“免费的午餐”

。所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼;而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。所以,当时有人说:Theresnosuchthingasafreelunch.

到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼(MiltonFriedman)

写的一本书用了这句话做书名。他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。

有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以用这句“弗里德曼名言”

例如:Idontbelievehesgivingusthemoneywithoutanyulteriormotive.Theresnosuchhingasafreelunch.

我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐

Honeymoon大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和

moon(月)结合在一起的意思就是“蜜月”honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗?有一种说法认为honeymoon这个词来源于巴比伦的民俗传统。这个古老的国家一直保留着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。honeymoon最早出现于16世纪,honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人认为的阴历月份(lunar-basedmonth),它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的,但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的(因此要十分珍惜才对喔!),婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇


转载请注明地址:http://www.leishene.com/lstz/8435.html